Contenu sponsorisé Noel CFA 2025 Noel CFA 2025

1000 résultats pour votre recherche sur « notre traduction rtve informativo novembre disponible »

 Vidéos & Podcasts

 Pages spéciales

 Émissions

 Vu sur le web

  • 10/11/2020
    La Bible, traduction liturgique, avec notes explicatives
    Fin septembre, à l’occasion des 1600 ans de la mort de saint Jérôme, traducteur de la Bible en latin, une nouvelle édition des Écritures est parue chez Salvator. Il s’agit de la traduction liturgique de la Bible datée de 2013, accompagnée d’un corpus important de notes explicatives -plus de 25 000 notes explicatives pour un ouvrage de près de 2 kgs ! Une soirée de lancement a été organisée en présence du directeur des travaux, Henri Delhougne, moine bénédictin à l’abbaye Saint-Maurice de Clervaux (Luxembourg) qui a notamment expliqué pourquoi nous avons besoin d’être accompagné dans notre lecture du texte sacré. Enregistré le 30 septembre 2020 au Collège des Bernardins (Paris).
  • 07/10/2020
    La nouvelle traduction du Missel Romain reportée d’un an
    La nouvelle traduction du Missel Romain pour les pays francophones devait être appliquée dès l’Avent 2020. Finalement, elle est repoussée d’un an, pour le premier dimanche de l’Avent 2021. Bernadette Mélois, directrice du Service national de la pastorale liturgique et sacramentelle à la Conférence des évêques de France, apporte son éclairage pour KTO. Elle nous explique la procédure de traduction liturgique et les changements qui sont faits.
  • 08/11/2019
    Nouvelle traduction du Missel Romain
    Plusieurs changements du Missel découlent d’une traduction plus fidèle au texte de l’Edition typique en latin. Mgr Guy de Kérimel, Mgr Dominique Lebrun et Bernadette Mélois évoquent plusieurs modifications importantes. Cette nouvelle traduction a été confirmée par la Congrégation pour le Culte Divin et la disciplines des sacrements au Vatican ce 1er septembre. Elle entre en vigueur en France le Premier Dimanche de l’Avent 2020.
  • 07/11/2019
    Nouvelle traduction française du Missel
    Le Vatican a approuvé la nouvelle traduction du Missel en français. Le père Olivier de Cagny, professeur de liturgie à Paris et le Professeur d’histoire à la Sorbonne Florian Michel reviennent sur cette nouvelle traduction, les changements du texte qu’elle implique. Ils y voient une opportunité de redécouvrir les richesses de la liturgie et de mieux la vivre.
  • 07/11/2018
    Les évêques de France valident l’envoi de la traduction francophone du Missel romain à Rome
    Les évêques de France ont validé l’envoi de la traduction francophone du Missel romain à la Congrégation pour la discipline des sacrements, à Rome, avec qui ils travaillent depuis plusieurs années sur ce projet. Mgr Guy de Kerimel, président de la Commission pour la liturgie et la pastorale sacramentelle, revient sur les changements apportés. L’évêque de Grenoble-Vienne souligne aussi l’enjeu que cela représente dans les assemblées catholiques en France, appelées à "intérioriser plus ce qui est dit à travers les formules de la liturgie".
  • 16/11/2017
    Cardinal Panafieu, Nouvelle traduction du Notre Père, Visites payantes des cathédrales
    Ce jeudi, la rédaction de KTO vous propose un reportage à Marseille, à la veille de la messe de sépulture du Cardinal Panafieu. Alors que sa dépouille est arrivée en début d’après-midi ce jour dans la cité phocéenne, ses proches témoignent de cette figure dont les actions ont marqué le diocèse. Mgr de Kérimel explique dans ce journal le sens de la nouvelle traduction du Notre Père qui entrera en vigueur le 3 décembre. Mgr Souchu, tout juste nommé nouvel évêque d’Aire et Dax, adresse dans cette édition un message à ses futurs fidèles. Nous vous proposons aussi un reportage avec les directeurs de pèlerinages réunis en ce moment à Lisieux. Anne Dagallier, du service national de la catéchèse apporte dans cette édition des précisions sur le dossier pédagogique publié à l’occasion de la sortie du film « L’Etoile de Noël ». Dans sa chronique, le père Venard revient sur les commémorations, deux ans après les attentats du 13 novembre 2015. Comme chaque jeudi, retrouvez la Revue de Presse. Dans le dossier, Louis Daufresne de Radio Notre-Dame et Frédérick Casadesus de Réforme échangent sur la question des visites payantes des cathédrales qui fait débat cette semaine en France.
  • 06/11/2017
    Le 3 décembre, nouvelle traduction du Notre-Père, et 2019 pour le Missel Romain
    Une nouvelle traduction francophone de la prière du Notre-Père entre en vigueur en France le 1er Dimanche de l’Avent 2017, le 3 décembre, dans toute forme de liturgie publique. Par décision des évêques de France, « Et ne nous laisse pas entrer en tentation » vient remplacer par souci de justesse l’ancienne traduction de 1966 « Et ne nous soumets pas à la tentation ». L’occasion pour Mgr Guy de Kerimel, évêque de Grenoble-Vienne et président de la Commission épiscopale pour la Liturgie et la Pastorale sacramentelle, de faire un point sur la difficile avancée de traduction francophone du Missel romain, entrepris il y a de nombreuses années par la conférence épiscopale. Tenant compte du motu proprio Magnum Principum du pape François, le nouvel objectif de publication annoncé est 2019.
  • 07/11/2015
    Mgr Aubertin : nouvelle traduction du Missel en cours
    Mgr Bernard-Nicolas Aubertin, archevêque de Tours est président de la Commission des épiscopats Francophones pour les Textes Liturgiques. Il a présenté aux évêques Français ce samedi 7 novembre 2015 l’avancée des travaux sur la nouvelle traduction du Missel Romain depuis le latin, demandée par la Congrégation pour le Culte Divin à Rome. Un vote définitif du texte aura lieu à la prochaine assemblée plénière en mars 2016, avant une entrée en vigueur probable au Carême 2017.
  • 06/02/2014
    Cambodge : Traduction de la parole de Dieu
    Signe d’une profonde espérance et de vitalité, l’Eglise catholique du Cambodge entame une révision de la traduction de la Bible. Après plusieurs traductions oecuméniques réalisées au 20ème siècle, demeure le souci de rendre plus compréhensible le message de la Bonne Nouvelle alors même que les termes bibliques n’existent pas en tant que tels dans la langue khmère. Comment transmettre la Parole de Dieu de manière juste ? Aperçu de l’inculturation de la foi au Cambodge, avec le Père Vincent Sénéchal et la Société biblique du Cambodge. Un reportage en partenariat avec les Missions Etrangères de Paris.
  • 09/11/2013
    Une nouvelle traduction liturgique de la Bible
    Les évêques de France ont reçu ce samedi 9 novembre 2013 la nouvelle traduction officielle liturgique de la Bible. C’est l’aboutissement d’un travail qu’ils avaient décidé en 1996. Cette traduction est faite pour être proclamée et donc entendue lors des célébrations liturgiques. Conformément à l’instruction Liturgiam authenticam, la conférence épiscopale s’appuie sur cette nouvelle traduction pour réviser le lectionnaire et le missel. Présentation et point d’étape avec Mgr Aubertin (président de la Commission de Pastorale liturgique et sacramentelle), Mgr Gueneley (président de l’Association Episcopale Liturgique pour les pays Francophones) et le Père Jacques Rideau (Directeur du Service national de Pastorale liturgique et sacramentelle).