À l’occasion de la parution d’une importante Bible annotée et commentée aux éditions Salvator, la Foi prise au mot revient sur les enjeux de la traduction des Écritures. Comment traduire et annoter la Bible ? Y-a-t-il de meilleures traductions que d’autres ? A quels enjeux théologiques et pastoraux les traducteurs sont-ils confrontés ? Cette nouvelle édition de la Bible peut-elle être considérée comme « la » traduction « officielle » ? Le bibliste Régis Burnet reçoit deux docteurs en théologie qui ont participé à ce travail de traduction : le frère Henri Delhougne et le père Erwan Chauty.

La Foi prise au Mot

Dans un style simple et direct, des spécialistes, universitaires ou prêtres, dialoguent avec Régis Burnet, bibliste, en apportant des réponses aux questions que nous pouvons nous poser sur la foi, la liturgie, de grandes figures chrétiennes.

Visiter la page de l'émission